AI Book Translation

Open your world
in a new language

Turn your published book into a faithful edition in Spanish, Portuguese, French, or German: ebook, audiobook, and an in-language funnel. And you can trust every line without speaking the language.

Translation review
Verify the meaning in English
ENYour original

ESWhat readers get

ENBack-translation

Reads the same · 98% confidence

You approve the meaning from the English. You never have to read the translation.

Verify it yourself

You don’t need to speak it to trust it

Quality you can check in your own language, paragraph by paragraph.

1
Your English, untouched

Your original paragraph sits on the left, exactly as you wrote it.

2
A blind back-translation

The AI translates the result back to English without ever seeing your original. If it drifts, you see it.

3
A confidence score

Every paragraph is scored. Filter to the low-confidence lines and review only what matters.

Faithful by design

Three passes. One faithful edition.

Every paragraph runs a loop of three deliberately different AI passes, and repeats until the meaning holds. That’s why it’s faithful out of the gate, before a human ever reads it.

1
Translate

An expert literary-translator pass renders your paragraph, guided by your glossary, voice, and the lines around it.

2
Back-translate, blind

A different model translates it back to English, never seeing your original. Deliberately literal, so any drift in meaning shows.

3
Judge

A fidelity judge compares your English to the back-translation and scores the match from 0 to 100, flagging exactly what slipped.

4
Revise & repeat

Weak lines go back for a targeted fix and run the loop again, until they earn a passing score.

Keeps your world intact

Your names, your terms, your verses

A faithful translation isn’t just accurate sentences. It’s your whole world, carried across intact.

Full-book glossary

Names, brand terms, characters, and acronyms stay consistent on every page. Acronyms render exactly as you specify, never reinvented.

Scripture mode

Quoted verses use the standard published Bible version for each language (Reina-Valera, Almeida, Louis Segond, Lutherbibel), not a fresh translation.

Adaptation advisor

Flags where an idiom or example would land differently for a native reader, and offers options with the tradeoffs. It advises; you decide.

Native polish

A native-language pass fixes the small things that mark a translation: the right quotation marks, spacing, and word order for each language.

Consistency sweep

A final pass locks your glossary terms and reference formatting across the whole book, so nothing drifts between chapters.

Bring in a native speaker

Hand it to someone who speaks it

Want a human’s eye too? Send a private link to a trusted native speaker. They review the real edition and weigh in, right where it matters. No account to manage, nothing to install.

MR
Reviewing your Spanish edition
Private proof · review copy
Flagged for you
ENGLISH

A good guide never hands you the map and walks away.

ESPAÑOL

Un buen guía nunca te entrega el mapa y se marcha.

Reads a touch formal for us. “Camina contigo” would feel warmer.

Note on this paragraphSend to author
One private link

Send a link, or just text it. They sign in as a free reader. No account to manage, nothing to buy, no files to wrangle.

The whole book, or just the flags

The AI flags what deserves a native eye, like quoted scripture or a phrase that might read differently. Send those to their queue, or let them roam the whole edition.

Notes land on the exact line

They highlight and comment right in the reader. Each note pins to the correct paragraph automatically. No line numbers, no spreadsheets.

You re-run just those lines

Their notes open in your workspace. Re-run a single paragraph, refresh the proof, and move on. Nothing is public until you publish.

A real edition, not a text dump

A published title in their language

Not a translated file you email out. A real, separate edition with everything a reader expects, in their language.

Its own ebook

A fully rebuilt edition in the target language, ready to read in any browser or the app.

Optional audiobook

An in-language audiobook with native-capable narration. Narration is included in the price.

Its own reader page

Highlights, notes, and an AI assistant that answers your readers in their language, free.

In-language funnel

The sales and offer page, access forms, and follow-up all translate with the book, so the whole funnel works in their language.

Language switcher

A switcher on your original edition sends readers to the right language, by its own name.

Found in search

Discovery is wired up so the right readers find the right edition in their own language.

The bigger reason

New readers. New relationships.

A new-language edition isn’t about a few more copies sold abroad. It’s a new door into your world. Because the whole funnel travels with the book, new-language readers don’t just finish reading. They become people you can actually reach.

Coaching clientsCourse membersFollowersAmbassadors
Built for the hard ones

United in Crisis by Daniel Geraci is a faith and disaster-relief book, thick with scripture and acronyms. It went through the gauntlet into Spanish with every verse in the standard Reina-Valera and every acronym held consistent across roughly 1,300 paragraphs.

The kind of book that breaks ordinary machine translation is exactly what the gauntlet, glossary, and scripture mode were built for.

~1,300
paragraphs verified in English
100%
scripture in the standard version
0
acronyms reinvented
Languages & pricing

Four languages today. More on the way.

Pay once per edition, priced by length, with audiobook narration included. No subscription to translate.

EspañolPortuguêsFrançaisDeutsch

Questions, answered

The honest details, before you start.

No. You review every paragraph in English: your original next to a blind back-translation, with a confidence score on each one. If they say the same thing, it's faithful. Filter to the low-confidence lines and spend your attention only where it's needed.

Your next reader might
not speak English

Open your world to them. Publish a faithful edition, verify it in your own language, and turn new readers into relationships.

Start your translation